«Сяргей Сахараў» — аўтар Пётра Мірановіч
МАЦЯРЫК МАЦЯРОК – БАЦЬКАЎШЧЫНА БАЦЬКОЎ
Юбілярам 2020 года прысьвячаецца
Зямлі і Неба творцы радасна сьпяваюць,--
і з вышыняў ім анёлы цуды абвяшчаюць:
Рыгору Барадуліну (85), Уладзіміру Караткевічу (90), Міколу Аўрамчыку (100),
Ларысе Геніюш (110), Яну Скрыгану (115), Міхалу Забэйду-Суміцкаму (120),
Ігнату Дварчаніну (125), Сяргею Палуяну (130), Сяргею Сахараву (140), Янісу
Райнісу (155), Яну Чэрскаму (175), Альгерду Абуховічу (180), Францішку
Скарыне(530)
…………………………………………………………………………………………………………
Айчына – Айца іскрына,
для нашых надзей садавіна…
Продкамі вылучаная,
нашчадкамі вымашчаная,--
вымучаная, зашчабятаная,--
а б е т а в а н а я !
Не растайная – наканаваная,
вылюдкамі не здратаваная.
Для Будучыні падрыхтаваная,--
каб і мама на ўскрык
пры нараджэнні новым
дзяціне аддала пялюшкі – Словы:
люду галовы пайдуць на ловы Мовы.
О, Край! А-край-чыкам не карай:
Радзіма – роем створаны Рай.
Хай лашчыцца небакрай
да гасьцінцаў-дарог,
шчакоча галінкамі гай…
Кожны айчыннік – Ведаў ратай:
зь ім зёлкі уськідвае Травень-Май
на мары: -- Мары прымай, --
каб рошчынай вопыту -- з-пад аблачыны
напаўнялася аж да лагчыны --
Спадчына! Яна і ляйчына,
каб родны шанаваць парог,
бацькі нарог, бабулі пірог…
І над матулінымі рушнікамі
з узнятымі для прычасьця рукамі
заўсьміхаецца Бог!
------------------------------------------------------------------------------
Мары – павозка продкаў.
Францішак Скарына нарадзіўся ў 1490 г. 500 гадоў таму, у 1520-м заснаваў у Вільні
першую ва Усходняй Еўропе друкарню, дзе ім былі выдадзены кнігі у 1522 і 1525 гадах
«Францішак Скарына» –аўтар Валер Дзевіскіба
Сяргей Панізьнік
Малітва Скарыны
Во гэтаксама, як дзічына:
на дальні выбегла лужок,
а прызнае сваё лаўжо;
як птушачка: з-пад аблачыны
палі, разлогі аглядае,
а ведае сваё гняздо
ў траве высокай і густой;
як рыба: ў касяку гуляе;
плыве да берага чужога,
а чуе схоўныя віры;
як пчолы: ў полі да пары,
а ворага ля іх парога,
вулей баронячы, зваююць,--
таксама й людзі: да зямлі,
дзе ўзгадаваныя былі,
дзе Бог ім сэрцы акрыліў, --
любоў вялікую мілуюць.
6.11.2009
Уладзімір Караткевіч, 26.ХІ.1968
Стане Памяць на дыбы
Уладзіміру Караткевічу --
показка, але не казка
Пайшло Сонца па грыбы.
Бачыць: дым ідзе з трубы.
Караткевічаўскі Зай
нешта варыць…
--Вылязай!--
Зайку ветла кліча Сонца,
квартай стукае ў ваконца:
--Я знайшла грыбы ў бары.
Жулік! Мне жульен звары:
грыб падсмаж
да крэкту сківіц,--
каб Валодзя, наш руплівец,
і зычлівец, і шчаслівец,
горды шляхціч, жрэц-лацінец
не пакінуў наш дзяцінец.
Не драмаў дзесь у снягах,
а трымаў Радзімы Сцяг.
Ну а ты, мой золкі Зайка,
у камору залязайка.
Хай зырчыць твая кантора.
Я ж скачуся аж да мора,
а вярнуся да Валодзі,--
звонкай песняй прымалодзім
успаміны пра грыбы,
рагачоўскія дубы,
пра аршанскія слупы,
і дзявоцкія клубы…
Стане
Памяць
на дыбы!
----------------------------------------
Караткевіч Уладзімір Сямёнавіч (26.ХІ.1930, Орша –25.07.1984, Мінск)--
паэт, празаік, драматург, перакладчык, сцэнарыст, класік беларускай літаратуры.
Жульен – закусь, прыгатаваная з курыных крыльцаў і грыбоў (улюбёны пачастунак Караткевіча-кухара.
Старажытныя егіпецкія жрацы – прыслуга багоў.
Клубы – сцёгны.
31.05.2010
Сяргей Панізьнік
Яніс Райніс у Мінску, лістапад 1925 г.
Яніс Райніс
Улюбёнец у Айчыну
Хто любіць Айчыну, той мае свой кут --
І дах над сабой і апошні прытулак;
Такому тут хлеб і любоў – паратунак,
Такому разумныя існасці – тут.
Ды не! Ёсць яшчэ закаваныя сэрцы, --
З іх молат не выкрасе іскры пакут.
Айчыне не будуць яны аднаверцы.
Іх лёс бесталанны вось з гэтай прычыны
Ў падмурак не ляжа каханай Айчыны.
Пераклаў з латышскай мовы Сяргей Панізьнік
паводле падрадкоўнікаў Ніны Янсанэ (Панізьнік).
Ларыса Геніюш. Зэльва, ліпень 1968 г.
Вершы-прысвячэнні Ларысе Геніюш
НА ПРАЖСКІМ ХОДНІКУ
Купала ветла-далікатна
Ларысу Геніюш вядзе.
Ні інквізітара, ні ката
няма нідзе у грамадзе.
І Прага паглынае крокі,
іх атуляе галасы.
Няма цанаўскай памарокі,
панамарэнкаўскай лазы.
Не зацінаюць горла спазмы,
не малакровіцца спадзеў…
У Вінаградах з выспы-пасмы
на іх з Забэйдам я глядзеў.
Разводзя падсыхала брага,
Скарыны рэха –між муроў…
Нагадавала Злата Прага
будзіцеляў-валадароў.
Ляўкамі ці Інтой карацца
паэты будуць…Пражылі
ГУЛАГаўскую эміграцыю
Купала, Геніюш… Змаглі
І мы ў нялёгкі час накатны
згадаць у мутнай злыбядзе:
праз Прагу ветла-далікатна
Ларыса Янука вядзе.
-----------------------------
Янка Купала наведаў Чэхаславакію
ў 1925, 1927, 1935 гг.
ВЯЧЭРНЯ Ў ЗЭЛЬВЕ
Зоркі ў небе сцерагчы
жнівень даручае.
Знічка-Геніюш ключы
ў неба пазычае,--
аддала да каліва
промнікі на паліва:
у ГУЛАГу вершы грэлі
нескароныя арэлі.
Зоркі ў небе – як сяйво
Бацькаўшчыны вечнай.
Знічка-Геніюш брыво
узняла і сведчыць:
--Пранясу вячэрняю
я любоў дачэрнюю,--
каб з малітваю дабрэлі
душы – Богавы арэлі.
Зоркі ў Зэльве й праз гады
нашу веру ўсплодзяць.
Ноч засне – дзень малады
з намі будзе ў згодзе.
Будзе жыць вялебная
Нацыя паднебная:
на вячэрняй акварэлі --
Знічкі-Геніюш арэлі.
ЛАГЕРНЫЯ ПРЫДУРКІ
Малакваліфікаваная, але спрытная ля начальства
Люцыя Антонаўна ўмела жыць. Яна была адным з
першых лагерных прыдуркаў, як называлі адміні-
страцыюлагера са зняволеных.
Ларыса Геніюш. “Споведзь”
Каб да канца начальнік не затуркаў,
у хітрых – асаблівая брахня.
Свая “тынкоўка” ў лагерных прыдуркаў:
прыдуркавасць –іхняя браня.
Не любяць палітычныя іх нораў:
у “Споведзі” прыхільнасці няма…
На Божы свет яны не пнуцца з нораў,
нібыта і прывыклі да ярма.
З такога вось прыдурка ўзяткі гладкі.
У ролю увайшлі, і не сарваць
з прыдуркаў іх дурацкія манаткі.
З прыдуркам цяжка кедры пілаваць
І валачы лясіны ў кубатурку:
не ўскрыліцца надзея з-пад павек…
…Хто выжываў у лагерах? Прыдуркі.
У лагерных прыдуркаў доўгі век.
---------------------------------------------
Люцыя Антонаўна Тэтэрыс (народжаная Клагіш) мне пісала,
што ўдзельнічала ў Латвіі ў беларускім культурна-асветным
руху, ставіла спектаклі. Была знаёмая з Янкам Купала,
сустракала яго ў Рызе ў 1941 г. Карнымі савецкімі органамі
пасля вайны была рэпрэсіравана. У зняволенні былае артыстка
выконвала ролю “лагернага прыдурка”.
Сяргей Панізьнік
«Выхад да мора Рыгора Барадуліна». Юрмала, ліпень 1966 г.
20—годдзю творчага звання
Я—з барадой лясны вярблюд—
Народным стаў паэтам.
Рыгор Барадулін
І не крынічную ваду,--
Насілі – у народ – бяду
І нагаворную жуду…
А я не сам сябе вяду:
Трымаюся за бараду,-
З Народным у народ іду.
Яго цвялілкі падвяду
Да хуткамовак пры сустрэчы,
Дзе й прыбабунечка дарэчы,
Зычэнні, показкі – на вечы!
У снуйцы мовы чалавечай
Язык гаворку не скалечыць:
Замова пойдзе ў грамаду.
Іду з Народным у народ,--
І скача слова з рота ў рот…
Вунь – афарызмаў агарод,
Дражнілка прабівае плот,
А пажаданкі – шротам – дот…
Здзіўляецца Кот Абармот:
--У вас, я думаў, моўны зброд…
У нас выслоўі гаваркія
У прымаўках заместа кія.
І абзываначкі такія:
Дрыжаць дуронікі ліхія.
О, вёскі ў нас не ўсе глухія.
Гулёк, і ты ў народ ідзі,
Ідзі з Паэтам, з яго Словам.
З разумным досціпам – разлогам
Ідзі і слухай, і глядзі,
Бубнілкай сэрцы маладзі!
Хай за праспектамі і сцежкі
Гагочуць з прыказкі-пацешкі.
Хай і чыноўніцкія куры
Дзяўбуць намёкі-каламбуры.
Не стане ахламонам той,
Хто вып”е водзыўкі настой.
Гарэзных, словалюбна-мудрых
Рыгор не азаве: --Лахудры…
Народны пэўніць:-- Мова – Страж.
Не вымрам, мымры. Горад – наш!
Міхал Забэйда-Суміцкі на кватэры ў Празе, 1972 г.
СКІБА СПАТОЛІ
На згадку пра Міхася Іванавіча Забэйду-Суміцкага
(14.06.1900—21.12.1981) – навучэнца Маладэчанскай
настаўніцкай семінарыі у 1914 – 1915 гадах.
А дзе Шлях Млечны
да Маладэчны?
Пазначыў крэйдай
хто тут вучыўся
і адлучыўся --
Міхал Забэйда.
У торбе – Харбін.
Мілан – у фарбе!
А там –і Познань.
З Варшавы – Вільня:
жыцця плавільня.
То рань… То -- позна…
А шлях у Прагу:
у рай ад страху.
Пазнаў адлігу.
І як з палона --
спеў “Suprafon”а!
…Ды зноў на крыгу.
Вярніся, Тэнар!
Чакае сцэна,
дзе Ты з Альфрэдам;
аддай маністы
семінарыстам
і ўсім скарэдам.
Ты госць адвечны
для Маладэчны,
для Шэйпіч – глыба.
Уявім: песня
Твайго прадвесня --
спатолі скіба
з выявавай німба.
--------------------------------------------------
х) Харбін, Мілан, Варшава, Вільня, Прага – творчыя прытулкі
М.І. Забэйды-Суміцкага; в. Шэйпічы – месца з”яўлення на свет.
хх) Дзякуючы беластоцкім сябрам дыск з песнямі Забэйды ў 1968 г.
быў выдадзены фірмай “Suprafon”.
ххх) Чэшскі піяніст Альфрэд Голечэк—арыгінальны музычны суаўтар
Спевака Забэйды, які выконваў песні на 16 мовах свету.
17.04. 2018
Мікола Аўрамчык у студыі БТ, вясна 1980 г.
У шчырасьці з паклонам — Сяргей, сын Сьцяпана Панізьніка